ハングル

出典: へっぽこ実験ウィキ『八百科事典(アンサイクロペディア)』

Wikipedia
ユーモア欠落症患者のために、ウィキペディアの専門家気取りたちが「ハングル」の項目を執筆しています。

ハングル(韓国語:한글、北京語:諺文、英語:Hangul)1446年漢字が読めない愚かな愚民のために開発された文字である。

目次

[編集] 概要

生みの親は李氏朝鮮の国王世宗。ざっくばらんにハングルをどんな文字かと説明するとアルファベット漢字を合体させたようなものである。

日本語で無理に例えると平仮名にあたるが、アルファベットを固めて漢字のようにしたようなものと言った方が正しい。

このハングルは子音+母音、または子音+母音+子音という形でひとつの文字を形成する。14-15世紀の段階で、ワープロ入力のしやすさを念頭に置いた画期的な文字であった。しかし子音を重ねる場合があり、たとえば「읽가」と「일까」を分けて入力するのが困難という欠陥がある。

ハングルは14の子音(子字)と10の母音(母字)からなる。総計24種類と英語よりも2個少ない。だが、ハングルはそれらの要素を2-7個組み合わせて作られる。文字数は数千個に達すると言われており、簡単に見えて文字を覚えるのが実に面倒くさい言語である。また母字は10個であるが、合成母字なるものが11個存在することから、母音は実質21個になってしまい、発音も実に難しいと言うことができよう。

さらに驚愕すべきは、長音も存在しないのである。彼らにかかればチトー大統領とチートも同じものになってしまう。長音がハングルで表記できないことで、長音はアクセント(日本語の高低、英語の強弱に当たる)のひとつであることが認識された。今までは同じ文字を連続で書くことで長音を表記してきたのだから。特にワープロで「イウン()」の次に「ア()」のキーを押したままにすると…。

[編集] 歴史

漢字は朝鮮半島にも渡ってきた。そして、漢文を使って表記していた。

当時の国王、世宗は国民の為に農業指南書を作った。これで生産能力が増えて税収アップ!のはずが思ったより増えなかった。それもそのはず、一般民衆たちは漢字が難しくて読めなかったのだ。普通のアフォな国王なら学校つくりまくって財政破たんさせるが、世宗は新しい文字を作ればイイとまさに頭がいい発想をしたのだ。彼は反対派にこう言って説き伏せた。

上が漢字で、下が上の漢字の読みを表記したハングル。字数が変わらないことに着目できる。
自古九州之内、風土雖異、未有因方言而別爲文字者。唯蒙古・西夏・女眞・日本・西蕃之類、名有其字、是皆夷狄事耳、無足道者。
자고구주지내풍토수이미유인방언이별위문학자유몽고서하여진일본서번지류명유기자시개이적사이무족도자

訳すと「蛮族たち(日本モンゴルチベット等々)は文字を持っているけどそれらはみんな漢字を変形させた文字にすぎない。我々は完全ウリジナルの文字を作るのだ!」。つまり、韓国人の持っているナショナルプライドは14世紀からあったのである。なんとなく納得。

[編集] 漢字の置き換え

ハングルは字母を組み合わせて文字を作るので、漢字に似た構造をしている。漢字一文字がなんとハングル一文字(一音節)に変換できる上に字の大きさが変わらず、字数を変えずに文章を書くことができるので、当初は漢字文化圏の漢字をその文字に置き換えることを前提に開発された。また、開発当時はハングルで書く文章は漢字文化圏の象徴として句点と読点を使い書き分かち書きをしないことも考えられていた。いわばハングルは音韻学の象徴なのだから。

だが、音素の組み合わせにこだわっているために漢語族の声調どころか長母音ですら表記できない。さらには全ての漢字音は「子音+母音」か「子音+母音+子音」で成り立っていると言う思い違いで作られたハングルは、北京語の二重母音のai(アイ)やei(エイ)、広東語の音節主義的子音のng(日本語のンにあたる)が表記できないのである。

そんな欠陥まみれのハングルは漢字が読めない愚民のためだけの文字として扱われるようになった。そして、韓国語本来の語彙や借用語の正確な表記のためにハングルはだんだん粗末に扱われるようになり、しまいには分かち書きをしてコンマやピリオドを扱うようになった。

[編集] で、漢字はどうなったの?

漢字は難しい。「万華鏡」を「万毛鏡」って書いてしまったり「回答案です」を「怪盗アンデス」と書いたり誰でも漢字で色々苦い経験をしたはずだ。

ハングルにはその心配がない。なぜなら、パーツ(ひらがな)さえ分かれば大体かけるからだ。けど、同音異義語はどうなるのだ?韓国語は同音異義語が少ないからそんなに心配する必要はない。しかし、ハングルしか書けない馬鹿が急増しており漢字復活論はにわかに熱を帯び始めている。

ちなみに、ハングルは東洋言語には珍しい横文字であり、縦書きはない。日本語中国語の書籍は縦書きだが韓国語の書籍は横書きである。これはおそらく、「我々はイルボン(日本人)と違う!」と日本・中国に対する対抗心であったり、ただ単にアメリカ様の影響で本来縦書きだったのが横書きに強制されたのか、真意は不明である。

[編集] ハングルの字母

[編集] 母音の字母

ただし、日本語の「エ」に相当する文字が「」「」と2種類あるが、分けて発音する人がほとんどいないなど、かなりいい加減なところがある。また都市部では、日本語の「オ」に相当する「」と「ウ」に相当する「」も似たような発音をすると言われている。やはり21個もの母音を分けて発音できるはずがない。というかオとウを一緒にするってどうよ?

字母 ローマ字 意味
a 縦棒はを表し、横棒は一物を表す。心ならず立ってしまい、男が「」と呟いたことによる。
ya 縦棒はを表し、横棒は一物を表す。一物が二つになり男が「った」と喜んだことによる。
eo 縦棒はを表し、横棒は一物を表す。この不可解な現象に人々が「ぇぇぇ」と驚いたと同時に一部の男たちが「」とニンマリしたことによる。
yeo この文字全体で信号機を表す。信号機が壊れて誰かが「役所にいぇお(yeo)」といったことによる。
o 横棒は大地。縦棒は新芽を表す。生命の息吹を感じて、人々が「ぉぉぉ」と感動したことによる。
yo 横棒は大地。縦棒はカップルを表す。二人が寄り添う様子で人々が「!日本一!」と叫んだことによる。日本一じゃなくて韓国一じゃね?
u 横棒は骨盤を表し、縦棒は排泄物を表す。人が座り込んで「ぅぅぅ」と踏ん張っている様子によっている。
yu 全体でテーブルを表す。国王が「ったりと趣のあるテーブルだ」と発言したことによる。
eu 横棒は地平線を表す。韓国では地平線はあの世がある所とされ、「えぅ」は断末魔であることから、この文字で死を表す。
i 縦棒は壁を表す。これは北緯38度線を表すと言われ、北朝鮮と韓国の間の壁を「やだな」と両国民が悔しがることによる。
ae 」は一物を表し、「」は電柱を表す。これは電柱で用を足している様子を表しており、男が落ち着いて「ぁ・・・~のう」と落ちつく様子から。
yae ビルとビルの間の連絡橋を表す。これを発明したのは韓国人であり、発明者が「った!これでエ金がもうかるぞ」から。
e 」は男性を表し、「」は女性を表す。しかし、男性は女性に背を向けている。つまり、それ違いが起こっている様子を表している。あんなに仲の良かったカップルのすれ違っている様子を人々は「ぇぇぇ」と驚愕したことから。
ye T字路の交差点を表す。これは完成されていない不自然なT字路である。つまり、「ありえねぇ(ariyene)」事から。
wa 」は地面に立っているを表し、「」は人である。墓に対して背を向けていることから、両親の死を受け入れられず「ぁぁぁ」とわめいている所から。しかし、地面が人を引き付けようとしていることから、墓に導かれる直前の人の断末魔だと言われている。
wae 」はトンカチを表し、「」は線でつながった二つの電信柱を表す。トンカチで片方の電信柱を傾けさせて先端を他の電信柱にくっつけるとAの字ができることで、「っ、ーだ!!」と驚いていることを表す。
oe 「叫」の右の部分だとされる。ちなみに、叫び声は「おぇぇぇぇ」である。
weo 」はお椀、「」は人を表す。これらを合わせれば、お椀を持つ人であり、下痢する直前の様子を表している。いわゆる直下型ボムである。もちろん、これの落下音は「ぇぇ…」である。
we 」は今にも傾きそうなテーブル、「」はテーブルを支える人、「」は後ろにいる人を表す。だが結局はテーブルが傾いて後ろにいる二人が将棋倒しになり「うぇえええええ!!」と叫んでいる。
wi 椅子を表している。一説によればこれは下をひっくり返した文字で、そういう意味でゲーム業界をひっくり返したwiiだとされる。
eui 横棒は生命線を表す。縦線で生命線を切り裂かれそうになって「えぅ」っと叫べば何とか縦線が外れて横線が「いー」と縦線をおちょくっていることを表す。

[編集] 子音の字母

また語頭は必ず清音か半濁音で、語中以降は強音以外は必ず濁音というルールが存在する。韓国語には濁音で始まる単語が存在しないばかりか、「dog」や「馬鹿」といった外来語をハングルに置き換えることすらできないのである。ハングルを作ったやつはdog並の知能しか持たない馬鹿だったのだろうか。

それにかかわらずローマ字では語頭でも濁音を表す文字を使用している。Gimchi(김치)はギムチならぬキムチじゃ!!

字母 ローマ字 名称 意味
終声ではng イウン(이응) 角のない平凡な丸。
h ヒウッ(히읗) 鍋蓋がついた
gg サンギヨク(쌍기역) 刀の字をパチったもの。
g キヨク(기역) 片仮名のフをパチったもの。
k キウク(키읔) 片仮名のヲをパチったもの。
ss サンシオッ(쌍시옷)
s シオッ(시옷) 人の字をパチったもの。
dd サンディグッ(쌍디귿)
d ティグッ(디귿) 漢字の部首の匚(はこがまえ)をパチったもの。
t ティウッ(티읕)
jj サンジウッ(쌍지읒)
j チウッ(지읒)
ch チウッ(치읓) 大の字をパチったもの。
bb サンビウプ(쌍비읍)
b ピウプ(비읍)
p ピウプ(피읖) ローマ数字のⅡ(2)をパチったもの。
n ニウン(니은)
m ミウム(미음) 口の字をパチったもの。
r、終声ではl リウル(리을) 己の字をパチッたもの。

[編集] お約束

[編集] 韓国人の主張

韓国人はハングルを「世界中のあらゆる言語を正確に表記できる文字体系である」と主張している…なんか韓国に関連したものはこういう類が多いですね。

ハングルは合理的な文字である。理由は以下の通り

  • とても論理的に作られた表音文字で音声学的にも合理性があること。
  • 他の文字体系よりも表記できる音の数が多いこと。
  • 字母が調音器官の象形であること。
  • 言語学者が優秀な表音文字であると高く評価していること、etc

一般人にはよく分からない説明だが、とにかくそういうことだ。もちろん突っ込みどころ満載だ。まず、「他の文字体系よりも表記できる音の数が多いこと」が事実だとしても存在しない音を表現する意味はあるのだろうか。「字母が調音器官の象形であること」は、もう妄言である。それだからと言って合理的なのだろうか。横道にそれたが、とにかく韓国人はハングルに異様なプライドを持っている。

[編集] ハングルを基にして

ハングルは優秀なな文字だと言われているが、優秀なのは字母だけなのである。だが、そんな優秀な字母を漢字が読めない愚民のためだけに使うのはもったいない。

最近のアルファベットは、ローマ字ウムラウトなどでかなり粗末に扱われる。そこでアルファベットに変わり、ハングルの特徴を基にした新たな文字の開発が進められる。

ハングルは今後の音声学に大きく貢献するであろう、ハングルを基にした新たな文字はハングルの造字原理を生かしているので無限に発音記号を作ることができる。

新しい文字は読み書きが易しく字母を見ただけで発音方法がわかるので、文字を持たない民族の言語を表記できる日もやってくるだろう。

ウィキペディアは最後にこう突っ込んでハングルの項目を終える。

もっとも、既に文字のあるヒンディー語等や、朝鮮語話者には難しい発音をわざわざ表記するメリットは不明。

ウィキペディアに座布団一枚!